2. El nom: gènere

S’ha d’anar en compte amb el gènere d’alguns substantius que sovint s’utilitza malament, sobretot per influència del castellà

  • Són masculins els mots següents: afores, anell, avantatge (i desavantatge), bacteri, batent (d’una porta, per exemple), compte, corrent, costum, deute, dot, dubte, escafandre, espinacs, estratagema, fel, front, full (diferent de fulla), llegum, narius, orde (religiós, per exemple), pendent, senyal, tèrmit (insecte), titella.

Té el costum de comprar espinacs congelats i llegums cuits [i no pas la costum ni espinaques congelades i llegums cuites].

Hi ha molts avantatges en aquesta manera de fer la feina [i no pas moltes avantatges].

Aquesta muntanya té un pendent molt pronunciat [i no pas una pendent molt pronunciada].

  • Són femenins els mots següents: allau, anàlisi (i els mots amb aquesta terminació: crisi, psicosi, tesi, etc.), aroma, calor (i tot d’altres mots amb aquest sufix: blancor, esplendor, resplendor, olor, suor, verdor), cercavila, dent, grip, icona, gla, marató, postres, remor, resta, síncope, síndrome (i, doncs, sida) i alguns rius (la Garona, la Gavarresa, la Muga, la Noguera, la Sénia, la Tet, la Tordera, la Valira).

Durant els primers dies experimenten la síndrome d’abstinència [i no pas el síndrome].

Ha fet una anàlisi molt acurada de l’obra [i no pas un anàlisi… acurat].

Quina esplendor, aquest paisatge [i no pas Quin esplendor]!

  • Són masculins i femenins amb el mateix significat els mots següents: amor, color, crin, crisma, èmfasi, mar, rubor, sarment, serpent (però serp és femení), vessant (només quan significa ‘aiguavés’; en els altres casos és masculí).

Entre altres mesures es posarà un èmfasi [o una èmfasi] especial en la protecció de la despesa social.

Han visitat la mar Roja [o el mar Roig].

Les sarments [o Els sarments] són les branques del cep.

Són masculins i femenins amb significat diferent els mots següents:

masculí femení
canal via d’aigua conducte
editorial article de fons empresa editora
fi objectiu acabament
llum aparell per a fer llum claror, electricitat
ordre contrari de desordre manament
planeta astre destí
son dormida, manera de dormir ganes de dormir
talent aptitud, moneda gana
terra sòl els altres sentits
còlera malaltia ràbia
pols batec, templa massa de partícules
post lloc ocupat per tropes per a una operació militar fusta
salut salutació bon estat de l’organisme
vall fossa depressió entre muntanyes

França ofereix els primers TGV directes París-Barcelona a partir del 15 de desembre

La connexió amb alta velocitat sense interrupció entre París i Barcelona entrarà en estació del TAV Figuservei a partir del 15 de desembre. Almenys així figura en la relació d’horaris al web de l’operador ferroviari francès, l‘SNCF. Per aquesta data figuren dos trens operats conjuntament per l’SNFC i Renfe sense haver de fer escala a l’estació de Figueres-Vilafant com fins ara. Amb tot, a banda que la venda de bitllets encara no s’ha obert, ni l’operador francès ni l’espanyol reconeixen oficialment la posada en servei de la línia. L’SNCF apunta que la propera setmana podria oficialitzar una data, mentre que Renfe afirma que “no hi ha res tancat” i que el nou servei no figura en la seva oferta comercial. [….]

L’Eurocambra exigeix “respecte” per l’autonomia fiscal i econòmica de les regions

El Parlament Europeu ha aprovat un informe que exigeix “respecte” pel poder Els eurodiputats voten en la sessió d'aquest dimarts al Parlament Europeu a Estrasburgeconòmic i fiscal de les autoritats regionals com la Generalitat de Catalunya. El text, de la italiana popular Erminia Mazzoni, insta els estats membres a “respectar la subsidiarietat i els drets pressupostaris de les autoritats locals i regionals, el seu paper en la presa de decisions i el control” de les seves finances. L’informe defensa que ens com el govern de Catalunya han de tenir garantida “l’autonomia” per “determinar les prioritats i les despeses”. Mazzoni, amb el suport de la Cambra, ha demanat a la Comissió Europea que pari més atenció a l’estat de les finances regionals. [….]

Bé, fan falta iniciatives com aquesta per a que el europeus vegem que la CE està al servei dels seus ciutadans i no dels estats mastodòntics i passats de moda. Considero que és una iniciativa important no obstant això no la veig recollida a la resta de diaris.

La vocal neutra 2

  1.  La vocal neutra es pot representar amb a, e
  2. La vocal neutra es sempre una vocal àtona
  3. La vocal neutra és un so propi del català oriental
  4. Els masculins generalment acaben en e
  5. els femenins generalment caben en a
  6. Terapeuta és un substantiu masculí que acaba en a per tan es una excepció
  7. Tots els noms que en singular acaben en a àtona fan el plural en ..es
  8. La última lletra que escrivim en una forma verbal no accentuada sol ser una a (canta)
  9. La penúltima lletra que escrivim en una forma verbal no accentuada sol ser una e (cantes)
  10. vine, corre, obre, omple son excepcions al punt 8
  11. Els infinitius de la segona conjugació poden acabar en er o re així que també són excepcions
  12. Per saber si una paraula s’escriu amb a/e enmig de paraula busquem el primitiu
  13. Espardenyeria s’escriu amb e perquè ve de espardenya
  14. Per saber si una forma verbal porta a/e sovint busquem la 3ª persona del singular del present
  15. Nadar s’escriu amb a perquè ve de natació
  16. Hi ha verbs que divergeixen d’aquesta norma són exepcions
  17. Si una paraula s’escriu igual que en castellà és perquè son llengües romàniques
  18. Les vocal que falten en aquestes paraules: perfum, senzill, secret, són les mateixes que escriuríem en castellà
  19. Les paraules que canvien la e per la a o al inrevés, respecte el castellà, es diuen.. discrepàncies (hi ha unes 30)
  20. Treball, setí , rancor són discrepàncies
  1. a en castellà, e en català:

afeminado – efeminat
albaricoque – albercoc
amatista – ametista
amparar – emparar
añoranza – enyorança
armiño – ermini
asamblea – assemblea
astilla – estella
barniz – vernís
ebanista – ebenista
estandarte – estendard
estarcir – estergir
jalea – gelea
maravilla – meravella
maldita – maleïda
monasterio – monestir
resplandecer – resplendir
satín – setí
trabajo – treball
alcázar – alcàsser
ánade – ànec
cáñamo – cànem
cuébano – cove
espárrago – espàrrec
Esteban – Esteve
huérfano – orfe
Lázaro – Llàtzer
mientrastanto – mentrestant
órgano – orgue
rábano – rave
ráfaga – ràfega
sàbana – llençol
tálamo – tàlem
tráfago – tràfec
Ampurdá – Empordà
Ampurias – Empúries
tanteo – tempteig
cámara – càmera
jabàlina – javelina

e en castellà, a en català:
abenuz – banús
arrebatar – arravatar
asesino – assassí
averia – avaria
cenefa – sanefa
cebatana – sarbatana
Cerdeña – Sardenya
delante – davant(i davantal,endavant)
embajada – ambaixada
esmeralda – maragda
letrina – latrina
rencor – rancor
rebaño – ramat

b en castellà, v en català:
barniz – vernís
bermellón – vermelló
boga – voga
bogar – vogar
bóveda – volta
buitre – voltor
abeto – avet
abogado – advocat
aborrecer – avorrir
abortar – avortar
abuelo – avi
alcoba – alcova
arrabal – raval
baba – bava
arroba – arrova
cambio – canvi
cascabell – cascavell
caballo – cavall
cobarde – covard
Córdoba – Còrdova
embestir – envestir
esbelto – esvelt
Esteban – Esteve
gobernar – governar
grabar – gravar
haba – fava
Habana – Havana
haber – haver
labio – llavi
pabellón – pavelló
prueba – prova
rábano – rave
sabio – savi
taberna – taverna
traba – trava
trébol – trèvol
latrina
peixater
majorana
sarbatana

Terminacions verbals -aba, -abas, etc., -ava, -aves, etc.

2. v en castellà, b en català:

vaho – baf
vaina – beina
varón – baró
vellón – billó
venda – bena
verbena – berbena
verruga – berruga
viga – biga
vivaque – bivac
volcar – bolcar
vasco – basc
Vizcaya – Biscaia

devanar – debanar
calvo – calb
desenvuelto – desimbolt
móvil – mòbil
reventar – rebentar
revolcar – rebolcar
savia – saba
Álava – Àlaba.

Són rars els casos en què el català i el castellà no coincideixen en l’ús de la lletra muda (abstracció feta dels mots en què a una f catalana correspon una h castellana. Ex: farina – harina, forn – horno):

ahir – ayer
hivern – invierno
hissar – izar
subhasta – subasta
filharmònic – filarmónico
subtrahend – substaendo

hueso – os
huevo – ou
huérfano – orfe
horchata – orxata»

Altres casos:
polseguera
punxegut
Xúquer
enxaneta

Posa A/E. afegeix una u si cal fer servir els digrafs gu i qu

Sardanes: puntejar, pas curt, pas llarg

video

Formar un cercle home-dona i fer un preescalfament

  • aprendre a puntejar:
    •  puntejo amb la esquerra, retiro(1), peu dret enrere(2), creuament(3)
    •  puntejo amb la dreta i amb desplaçament a la dreta ,retiro(1), peu esquerre enrere(2), creuament(3)
    • puntejo amb la esquerra i amb desplaçament a la esquerra, retiro(1), peu dret enrere(2), creuament (2)
    • etc…

    o tambe:

  • Esquerra, 1,2,3
  • Dreta,1,2,3
  • Esquerra….

Aquest es el pas curt.

esquerrePuntejo amb el peu esquerre

11 retiro: els dos peus tornen a quedar en la posició inicial

 

22: el peu dret es tire una mica enrere, per a fer el creuament

 

2-3S’està fent el creuament

 

33: el peu esquerre s’ha creuat per davant del dret

 

dretaPunteja la dreta

1'1: els dos peus tornen a quedar en la posició inicialpas curt

2: el peu esquere  es tire una mica enrere, per a fer el creuament

3: el peu dret s’ha creuat per davant del esquerre

puntejo amb la esquerre

..torna ha començar…

Cada compàs musical es tradueix en un pas del ball. Per tant, el que musicalment és un compàs equival a un pas en termes de dansa. Els curts es componen de dos passos corresponents a dos compassos musicals, que ho representarem de la següent manera:

codi

En el primer dels dos compassos es punteja amb un peu i en l’altre es fa el canvi. A la figura anterior la lletra E indica que s’ha puntejat amb el peu esquerre i la lletra C indica el canvi. Si es punteja amb el peu dret, la representació que utilitzarem és:

curts

Es comença la primera tirada de curts puntejant amb el peu esquerre, a continuació es fa el canvi, després es punteja amb el peu dret i un altre canvi, un altre punteig amb el peu esquerre i així successivament. La representació dels primers compassos d’una tirada de curts és la següent:

tirada curts

Els nombres 1, 2, 3… indiquen la numeració dels compassos musicals. En una tirada de curts es ballen alternativament dos passos cap al costat esquerre (punteig peu esquerre i canvi) i dos al costat dret (punteig peu dret i canvi). S’està al costat esquerre o al dret segons s’hagi puntejat amb el peu esquerre o el dret. En els canvis és on es produeix el canvi de costat.

El pas llarg es:

lllarg

      1.  Comencem movent el peu esquerre una mica endavant.
      2.  El tornem a la posició inicia
     3.   Tirem el peu dret endavant i el creuem per davant l’esquerra
     4.    Desencreuem el peu esquerra puntejant una mica per davant del dret.
     5.     Tirem el peu esquerra fins al punt inicial.
     6.    Tirem el peu dret enrere fins a mig peu esquerra.
     7.    Creuem el peu esquerre per davant del dret.
     8.    Desencreuem traient el dret i puntegem una mica per davant de l’esquerre.
     9.    El portem a la posició inicial.
   10.    Puntegem endavant amb el peu esquerre i el creuem per davant del dret.
   11.    Desencreuem el peu dret puntejant una mica per davant del esquerre.
   12.     Tirem el peu dret fins al punt inicial.
   13.    Tirem el peu esquerre enrere fins a mig peu dret.
   14.    Creuem el peu dret  per davant de l’esquerre.
   15.    Repetim a partir del punt 4

Els llargs es componen de quatre passos corresponents a quatre compassos musicals, que segons es vagi cap al costat esquerre o cap al dret, ho representarem de la següent manera:

Igualment com en els curts, en el canvi C és on es produeix el canvi de costat. Tal com indica la figura, a cada pas de llargs es fan tres puntejos alternant els peus i un canvi. La representació dels primers compassos d’una tirada de llargs és la següent:

tirada llargs

Els nombres 1, 2, 3… indiquen la numeració dels compassos musicals.

The spirit of ’45

the spirit of '45Mes Informació
Puntuacio: 4 (sobre 5)
Cine: Verdi pak
Data: 6 d’octubre de 2013
Idioma: anglès subtitulat
Durada: 94
Director: ken Loach
Gènere: Reportatge

El documental pretén subratllar i homenatjar un moment clau de la història de la Gran Bretanya marcat per una consciència solidària sense precedents. L’any 1945 va ser un punt d’inflexió. La unitat del poble britànic durant la Segona Guerra Mundial i el dolorós record del període d’entreguerres va fer aflorar un ideal social nou. La fraternitat és el lema de tota aquesta època.

Loach, no fa aquesta pel·lícula reportatge, per a evocar temps passats sinó per a plantejar la necessitat de recuperar aquells ideals, davant de l’enfonsament actual del sistema, tan econòmic com de valors, i el ressorgiment de les grans diferencies socials.

El sistema capitalista dóna la impressió de ser poderós i tindre bona salut, quan probablement ja fa temps que ha començat el seu declivi i està en fase terminal. Això contrasta, i dona que pensar, en com s’han cremat el termes socialisme, i ja no diguem comunisme. Loach, sense atrevir-se a posar-hi nom, veu la necessitat de recuperar aquell esperit del ’45 (a Gran Bretanya). Serviria el terme «socialisme distribuït» per a representar la solidaritat, el voluntariat i el cooperativisme, que posi nom a aquest sistema que reclama Loach?

 

Mor el general vietnamita Vo Nguyen Giap als 102 anys

El general vietnamita que va ser artífex de la victòria militar del seu país sobre les VIETNAM-MILITARY-HISTORY-GIAP-FILEStropes franceses i nord-americanes, Vo Nguyen Giap, ha mort aquest divendres als 102 anys d’edat a l’hospital militar de Hanoi, informen els mitjans locals.

Giap va néixer el 1912 a la regió central de la llavors Indoxina francesa i va entrar en contacte amb els sectors polítics més radicals mentre cursava estudis al Liceu Nacional de Hue. Va ingressar en el Partit Comunista d’Indoxina el 1933, quan estudiava dret a Hano [….]

Llegint aquesta petita biografia es veu que s’està davant d’un home tossut, lluitador i que ha tingut les idees clares des de la seva joventut. A demés la vida li ha regalat una llarga existència. Qui serà el nostre Vo Nguyen Giap català?

Homs crida a convertir les europees en “l’assaig general” de la consulta

El vicesecretari general d’Estratègia de CDC i conseller de la Presidència, Francesc Homs, al Palau de la Generalitat, contestant a l'ACN. (Horitzontal)Francesc Homs, ha cridat a convertir les eleccions europees en l’“assaig general” de la consulta i en la “següent gran cadena humana”. En una entrevista a l’ACN, ha instat a aprofitar la cita europea per fer un simulacre de la consulta. De fet, ha assegurat que el govern espanyol està “aterrit” perquè no podrà evitar que els catalans “es comptin” en aquestes eleccions. “Ja no podran parlar de majoria silenciosa, haurem votat. Estan atabaladíssims perquè saben que aquí no hi poden actuar. I dissimularan, diran que això no val, però seran els primers que vindran a fer campanya i a fer el discurs de la por”, ha augurat. [….]

 

Totalment d’acord amb el sr.  Homs. Els partits catalans han de demostrar que estan per sobre dels protagonismes. Si són capaços  de fer una candidatura unitària (ciu,erc,iniciativa, cups…), sabrem que el nostre projecte arribarà a bon port. Aquesta candidatura té que està oberta a altres formacions polítiques tan espanyoles com europees, que el seu objectiu sigui el dret a decidir del pobles. El seu projecte: iniciar i promoure una directiva europea que possibiliti i reguli les consultes a ran de la unió Europa.

Dictats en catal: Gallines de Guinea.- Mercè Rodoreda

 

VEURE TEXT

[ca_audio levitra compared to cialis viagra kaufen url=»http://www.beseit.net/wp-content/uploads/2013/10/un-conte2.mp3 discount cialis free cialis Cialis cheapest generic cialis» width=»500″ height=»27″ css_class=»codeart-google-mp3-player» autoplay=»false»]

La vocal neutra (mestre/mestra)

La vocal neutra és un fonema que es representa [ə]. És molt freqüent en tots els dialectes orientals del català, on s’aplica sistemàticament a totes les vocals a i e àtones, en mots com és ara Barcelona, que conté tres vocals neutres. Però si la pronuncia de mestre/mestra es la mateixa, com s’ha d’escriure?

Normes d’escriptura de la vocal neutra
La regla general diu que els noms i adjectius acabats en vocal neutra al singular s’escriuen en –e si són masculins (poble, pare, cofre, mestre, negre) i en –a si són femenins (mestra, taula, pedra, sala, negra). Normalment aquests acabaments (femenins) coincideixen amb els acabaments en castellà. Cal tenir present, però, que hi ha algunes excepcions:

És a dir: masculins que acaben en -a i femenins que acaben en -e.
Masculins que acaben en -a
Les terminacions
-arca: monarca, patriarca
-cida: homicida, insecticida
-ista: artista, ciclista
-ma: diploma, cisma
-grama: programa, diagrama
-ta: pirata, demòcrata
Substantius masculins que provenen de femenins
el defensa, el guàrdia, el paleta, el policia, el terra, el guarda-roba, el
paraigua, el picaporta
Altres
dia, goril•la, ioga, mapa, papa, pària, el tequila, el titella, antípoda (masc.
i fem.), geòmetra (masc. i fem.), trànsfuga (masc. i fem.), agrícola (masc.
i fem.), belga (masc. i fem.)
Femenins que acaben en -e
Els femenins següents
febre, flaire, llebre, mare, torre, Carme, Irene, Clotilde, Matilde, verge,
àgape, barbàrie, base, calvície, classe, faringe, fase, higiene, superfície, acne, crisàlide, flaire, higuiene, torre, síndrome, maire…
espècie, sèrie
Les terminacions
-aire: cantaire, xerraire
-ble: comptable, feble
-me: enorme, inerme
-ne: indemne, solemne
-re: acre, alegre
Altres
jove, ferotge, múltiple, rude, salvatge, tènue, verge, ximple

Adjectius Invariables: noble, alegre -> dona noble; home noble

La vocal neutra en els mots derivats:
Dins d’una mateixa família de paraules, escrivim la mateixa vocal (a / e) en la forma primitiva i en les derivades.
Exemple: terra (terreny, terrenal , terrós); camp (campestre, camperol, acampada).
Pel que fa als verbs, la primera persona del present d’indicatiu ens indica com hem d’escriure la vocal neutra de l’arrel.
Exemple: canto (cantaré, cantaves, cantaríem); menjo (menjaré, menjava), etc.
Cal tenir present, però, que en els verbs treure, jeure, néixer, péixer («verbs del part»), fer i saber, la vocal neutra de l’arrel s’escriu sempre amb a:
Exemple:   trec (trauré, trauria, traient); jec (jauré, jauria, jaient); sé (sabré, sabria, sabent); neixo (naixeré, naixeria, naixent).

  • Les formes tòniques d’aquests verbs són correctes tan amb a com amb e.
  • Les formes àtones s’escriuen amb a.

La vocal neutra arbitrària
Amb les regles exposades en els apartats anteriors, no n’hi ha prou per explicar tots els casos de l’ortografia de la vocal neutra. De fet, la majoria de paraules en què és present la vocal neutra no s’inclouen en els casos explicats anteriorment. Si teniu dubtes, no us esteu de mirar el diccionari. Tot i així, és bo que tingueu presents els mots que vénen a continuació i que se solen escriure malament, sovint per interferència dels corresponents mots castellans:

a-e-atones1

comprovar

Vocal neutra 2

  1. La vocal neutra es pot representar amb a, e
  2. La vocal neutra es sempre una vocal àtona
  3. La vocal neutra és un so propi del català oriental
  4. Els masculins generalment acaben en e
  5. els femenins generalment caben en a
  6. Terapeuta és un substantiu masculí que acaba en a per tan es una excepció
  7. Tots els noms que en singular acaben en a àtona fan el plural en ..es
  8. La última lletra que escrivim en una forma verbal no accentuada sol ser una a (canta)
  9. La penúltima lletra que escrivim en una forma verbal no accentuada sol ser una e (cantes)
  10. vine, corre, obre, omple son excepcions al punt 8
  11. Els infinitius de la segona conjugació poden acabar en er o re així que també són excepcions
  12. Per saber si una paraula s’escriu amb a/e enmig de paraula busquem el primitiu
  13. Espardenyeria s’escriu amb e perquè ve de espardenya
  14. Per saber si una forma verbal porta a/e sovint busquem la 3ª persona del singular del present
  15. Nadar s’escriu amb a perquè ve de natació
  16. Hi ha verbs que divergeixen d’aquesta norma són exepcions
  17. Si una paraula s’escriu igual que en castellà és perquè son llengües romàniques
  18. Les vocal que falten en aquestes paraules: perfum, senzill, secret, són les mateixes que escriuríem en castellà
  19. Les paraules que canvien la e per la a o al inrevés, respecte el castellà, es diuen.. discrepàncies (hi ha unes 30)
  20. Treball, setí , rancor són discrepàncies
  1. a en castellà, e en català:

afeminado – efeminat
albaricoque – albercoc
amatista – ametista
amparar – emparar
añoranza – enyorança
armiño – ermini
asamblea – assemblea
astilla – estella
barniz – vernís
ebanista – ebenista
estandarte – estendard
estarcir – estergir
jalea – gelea
maravilla – meravella
maldita – maleïda
monasterio – monestir
resplandecer – resplendir
satín – setí
trabajo – treball
alcázar – alcàsser
ánade – ànec
cáñamo – cànem
cuébano – cove
espárrago – espàrrec
Esteban – Esteve
huérfano – orfe
Lázaro – Llàtzer
mientrastanto – mentrestant
órgano – orgue
rábano – rave
ráfaga – ràfega
sàbana – llençol
tálamo – tàlem
tráfago – tràfec
Ampurdá – Empordà
Ampurias – Empúries
tanteo – tempteig
cámara – càmera
jabàlina – javelina

e en castellà, a en català:
abenuz – banús
arrebatar – arravatar
asesino – assassí
averia – avaria
cenefa – sanefa
cebatana – sarbatana
Cerdeña – Sardenya
delante – davant(i davantal,endavant)
embajada – ambaixada
esmeralda – maragda
letrina – latrina
rencor – rancor
rebaño – ramat

b en castellà, v en català:
barniz – vernís
bermellón – vermelló
boga – voga
bogar – vogar
bóveda – volta
buitre – voltor
abeto – avet
abogado – advocat
aborrecer – avorrir
abortar – avortar
abuelo – avi
alcoba – alcova
arrabal – raval
baba – bava
arroba – arrova
cambio – canvi
cascabell – cascavell
caballo – cavall
cobarde – covard
Córdoba – Còrdova
embestir – envestir
esbelto – esvelt
Esteban – Esteve
gobernar – governar
grabar – gravar
haba – fava
Habana – Havana
haber – haver
labio – llavi
pabellón – pavelló
prueba – prova
rábano – rave
sabio – savi
taberna – taverna
traba – trava
trébol – trèvol
latrina
peixater
majorana
sarbatana

Terminacions verbals -aba, -abas, etc., -ava, -aves, etc.

2. v en castellà, b en català:

vaho – baf
vaina – beina
varón – baró
vellón – billó
venda – bena
verbena – berbena
verruga – berruga
viga – biga
vivaque – bivac
volcar – bolcar
vasco – basc
Vizcaya – Biscaia

devanar – debanar
calvo – calb
desenvuelto – desimbolt
móvil – mòbil
reventar – rebentar
revolcar – rebolcar
savia – saba
Álava – Àlaba.

Són rars els casos en què el català i el castellà no coincideixen en l’ús de la lletra muda (abstracció feta dels mots en què a una f catalana correspon una h castellana. Ex: farina – harina, forn – horno):

ahir – ayer
hivern – invierno
hissar – izar
subhasta – subasta
filharmònic – filarmónico
subtrahend – substaendo

hueso – os
huevo – ou
huérfano – orfe
horchata – orxata»

Altres casos:
polseguera
punxegut
Xúquer
enxaneta

Posa A/E. afegeix una u si cal fer servir els digrafs gu i qu